- [질문]
- 답변진행중
- 기타
- 호적등본 번역
- 플래져 (y7541386)
- 질문 : 6건
- 질문마감률 : 0%
- 2004-04-26 22:05
- 답글 : 1
- 댓글 : 0
- 1,064
- 13
- [답변]
- [re] 제가 해드릴께요. 사례 필요 없습니다
- Cedar (hope225)
- 답변 : 50건
- 답변채택률 : 0%
- 2004-04-27 17:15
소송, 재판등의 민감한 법률행위에 사용하실 목적이 아니라면
제가 해드릴께요. 호적등본이라는게 가계에 대한 설명인데
굳이 전문적인 번역이 필요할것 같지는 않거든요.
이름, 가족관계, 언제 나고 죽고 어디로 시집, 장가가서 분가했다
이정도면 돼는거 아닌가요?
미국 학생비자 (F1) 신청할때 그런식으로 했는데 별 문제 없더군요.
양식도 특별히 따로 없습니다.
호주 김 아무개 : The head of a family Kim XX
이런식으로 하시면 됩니다.
가족이 한 오천명쯤 돼시는게 아니라면 ^^! 회사나 관공서에 참고
자료로 제출 하시는 용도라면, 비전문가의 일상영어로된 번역도
괜찮으시다면 제가 해드릴께요. ^^!
다만 처음에 말씀 드렸듯이, 법률행위에 사용될 서류라면 혹시
모르니 더 전문적인 곳에 맏기시구요. hope225@hanmail.net
으로 이메일 주시면 연락처 알려 드리겠습니다.
즐겁게 하루 마무리 하세요.
>호적등본을 번역하고 싶은데...
>대행해 주실분 안계신가요?
>사례하겠습니다.
>
>아님.. 전문적으로 번역 해 주는 곳을 알고 계시다면 알려주세여..
>부탁드려여...
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.
꼭 필요한 질문, 정성스런 답변 부탁드립니다!
공지 | 2021-07-05 | |||
공지 | 2013-02-04 | |||
공지 | 2012-08-24 | |||
공지 | 2008-05-06 |